课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
- 意大利语A1班
- 意大利语A2班
- 意大利语B1班
- 意大利语B2班
- 意大利语C1班
- 意大利语A1-A2班
- 意大利语B1-B2班
- 意大利语500课时
- 意大利语680课时
- 0基础—欧标A1
- 0基础—欧标A2
- 0基础—欧标B1
- 0基础—欧标B2
葡萄牙语
德语学习:【德语诗歌】一根断枝的呻吟
来源:明好教育2017-05-23 17:14:20您是第位阅读者
Knarren eines Geknickten Astes (Die dritte Fassung)
von Hermann Hesse
Splittrig geknickter Ast,
Hangend schon Jahr um Jahr,
Trocken knarrt er im Wind sein Lied,
Ohne Laub, ohne Rinde,
Kahl, fahl, zu langen Lebens,
Zu langen Sterbens müd.
Hart klingt und zäh sein Gesang,
Klingt trotzig, klingt heimlich bang
Noch einen Sommer,
Noch einen Winter lang.
von Hermann Hesse
Splittrig geknickter Ast,
Hangend schon Jahr um Jahr,
Trocken knarrt er im Wind sein Lied,
Ohne Laub, ohne Rinde,
Kahl, fahl, zu langen Lebens,
Zu langen Sterbens müd.
Hart klingt und zäh sein Gesang,
Klingt trotzig, klingt heimlich bang
Noch einen Sommer,
Noch einen Winter lang.
这是诺贝尔文学奖获得者黑塞在85岁时候的作品,据称,写完这首诗的第二天,诗人便溘然长逝,这根老枝终于凋零。这样的结局,对于一个文人而言无疑是个凄美而浪漫的注脚。不过,走到生命边上,人往往对生死有些预见性;黑塞一生倾心东方学,在其晚年的作品《玻璃球游戏》中曾对《易经》有过精彩的演绎,见一枝折而知大去之期不远,也许并不足为怪。
诗人三易其稿,最后的版本笔触老辣洗练,三言两语,那根枯枝的形象和精神气质已跃然纸上,相信每个读者都能感受得到那凄清的气氛和诗人在生命尽头对于死生的参悟。
学德语,考德福,选明好德语培训!
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932
市区总校:杭州市拱墅区莫干山路122号坤泽荟金座3楼明好教育(地铁2号线19号线沈塘桥站楼上)
小和山校区:西湖区留和路-浙江工业大学屏风校区语林楼
下沙校区:下沙校区
转塘校区:转塘象山国际艺术区1幢1单元10楼
下沙校区:下沙校区
转塘校区:转塘象山国际艺术区1幢1单元10楼